Petit aperçu de l’argot et des dialectes américains


Connaissez-vous la différence qui existe entre « youse » et « you guys » ?

États-Unis et Royaume-Uni

L’anglais est la langue officielle de nombreux pays à travers le monde. On parle anglais depuis les îles des Caraïbes jusqu’en Australie. Mais les deux principales formes d’anglais sont l’anglais britannique et anglais américain.

Aujourd’hui, nous nous pencherons sur l’anglais américain qui s’est imposé à travers le monde au cours des cinquante dernières années, par le biais notamment du cinéma, des séries télévisées et de l’explosion d’Internet, dont les principaux centres d’innovation se trouvent sur la côte ouest des États-Unis.

Comment repérer un locuteur américain ?

Si l’anglais britannique et l’anglais américain présentent davantage de similitudes que de différences (il s’agit, après tout, de la même langue), l’anglais américain possède néanmoins ses propres références, sons et sens culturels. Ces différences reflètent les variations qui existent au niveau des cultures et des coutumes respectives des États-Unis et du Royaume-Uni.

Voici donc quelques expressions d’argot américain utiles à connaître :

« Y’all/you guys » – Cette expression fait référence à deux ou plusieurs personnes à la deuxième personne

« Sucker » – une personne qu’il est facile de duper/persuader/impressionner. On dira par exemple : « I’m a sucker for a good bargain »

« For real » – Parler franchement/honnêtement. Ce terme peut aussi être synonyme de « genuinely ». Il est employé par les Britanniques pour dire « really ». On dira par exemple : « I’m really sorry »/« I’m sorry, for real ».

« Bail » – Quitter à la hâte, sortir d’un endroit ou d’une situation (généralement une situation embarrassante/difficile)

« Bounce » – Quitter, partir, prendre la route

« The holidays » – Noël et les fêtes de Noël

« Dough/green/bucks/bills/smackers » -Argent

Principales différences régionales

L’Amérique est un immense pays où, comme dans nos propres langues maternelles, les sons et les accents peuvent beaucoup varier d’un village à l’autre. Chaque ville et chaque région possèdent ainsi ses sons particuliers et des caractéristiques reconnaissables. Dans la section suivante, vous pourrez regarder les vidéos de célèbres acteurs parlant avec l’accent de leur ville natale, mais pour l’heure voici un petit aperçu de quelques dialectes célèbres.

L’anglais de l’est de la Nouvelle-Angleterre

Cet accent fait référence au classique « accent de Boston » (nous en verrons quelques exemples dans la section suivante). Il englobe également les accents de l’est du Massachusetts, de Rhode Island, du Maine, de l’est du New Hampshire et l’est du Connecticut. Dans beaucoup de ces régions, les gens parlent en effet avec des sons anglais datant du milieu ou du début de la Période moderne.

La caractéristique la plus importante de cet accent est sa « non-rhoticity » : contrairement à d’autres accents américains, l’accent de la Nouvelle-Angleterre omet de prononcer le « r » en fin de syllabes. D’où la fameuse expression « pahk yuh cahr in hahvuhd yahd » (garez votre voiture dans la cour de Harvard).

L’anglais de New York City

Cet accent est l’un des accents américains les plus célèbres. Le classique « New Yorkese » a en effet été immortalisé par de très nombreux films et acteurs (notamment dans les œuvres de Martin Scorsese, comme “Goodfellas”, ou les films de Woody Allen), émissions télévisées (“All in the Family,” “Seinfeld”, “King of Queens”) et pièces de théâtre (“A View from the Bridge”, “Lost in Yonkers”ou “Guys and Dolls”). Comme l’accent de Boston, c’est un accent « no-rhoticity » (où on ne prononce pas la lettre « r »). Il présente également d’autres irrégularités : à New York City, par exemple, la manière dont on prononce les voyelles est assez complexe.

Le « a » court de certains mots comme « cat », « mad », « can’t » et « last » se prononce parfois de manière tendue (dans le haut de la bouche) tandis que d’autres mots sont prononcés plus mollement (dans le bas de la bouche). Les voyelles de mots comme « thought », « north » et « dog » se prononcent “thaw-uht,” “naw-uht” et “daw-uhg”.

Intérieur/montagne du sud

Ce dialecte est peut-être celui qui est le plus parlé aujourd’hui dans le sud. C’est un accent qui semble parfois assez guttural. On l’entend plus particulièrement chez les Appalaches natifs, les Texans, les Tennessiens et dans d’autres régions. Il est assez différent de l’accent « classique » du Sud (qui est plus ancien) que l’on a l’habitude d’entendre dans les films basés dans le « Deep South » du début du XXe siècle. Voici quelques conseils pour le déchiffrer :

– Les mots se terminant en -in, -en, -im and -em se prononcent avec la même voyelle (ainsi, si quelqu’un de cette région dit “Ben”, un habitant du nord entendra plutôt “bin”)

– Les voyelles de certains mots comme « thought » et « dog » sont différentes et ont tendance à être assez peu prononcées

– Le son « oo » du mot « goose » et le o long de mots comme « goat » ont tendance à être prononcés plus en avant dans la bouche

L’accent des stars de cinéma

Philadelphie – Bradley Cooper

Boston – Mark Wahlberg, Ben Affleck, Casey Affleck, Matt Damon

La plupart des clips de ces films sont assez grossiers, mais voici un échange entre deux Bostoniens :

Films basés à Boston : The Departed, The Town, Good Will Hunting

Brooklyn, New York – Robert de Niro

Austin, Texas – Matthew McConaughey

Films basés au Texas : Dallas Buyers Club, Mud (très utiles pour découvrir l’accent du grand Sud !)

Un peu de fun…
Voulez-vous savoir d’où vous pourriez venir si vous viviez aux États-Unis ? Identifiez votre accent à l’aide de ce questionnaire du New York Times, basé sur une étude linguistique réalisée en 2002.