Sorry? Excuse me? Was sagt man wenn man nichts versteht?


Eine neue Sprache zu lernen, kann eine echte Herausforderung sein, die Sie aber bestimmt richtig meistern möchten, oder?

Beim Englischlernen wird viel Mühe darauf verwendet, den Wortschatz aufzubauen und die Rechtschreibung, das Leseverständnis und die schriftlichen Fähigkeiten auszubilden.

So richtig auf die Probe gestellt wird Ihr Lernerfolg aber erst, wenn Sie Ihr Englisch in der Praxis anwenden – nicht nur im Klassenraum, sondern im wahren Leben. In der Klasse, egal ob online oder in einer Schule, ist immer jemand da, der zuhört, Sie unterstützt, Sie testet und Ihr Lernen in die richtigen Bahnen lenkt.

Doch wie können Sie sicher sein, dass Sie verstehen, was um Sie herum passiert, wenn Sie Ihr Englisch erst einmal im echten Leben anwenden? Zu Beginn stellen wir nämlich häufig fest, dass die Wörter in realen Gesprächen mitunter ganz anders klingen als wir sie eigentlich gelernt haben. Akzente, Tempo, Umgangssprache und idiomatische Varietäten können bewirken, dass wir uns verloren vorkommen – fast so, als spräche unser Gegenüber gar kein Englisch.

Hier lernen Sie ein paar nützliche Formulierungen und Wörter kennen, die Sie einsetzen können, wenn Sie mal nicht ganz sicher sind, was jemand gerade gesagt hat.

Formell
Mit diesen kurzen Wendungen können Sie auf höfliche Art ausdrücken, dass Sie Ihr Gegenüber nicht gehört oder aber etwas auf Englisch nicht verstanden haben.

Sorry?

Excuse me?

Pardon?

I beg your pardon?
[Dieser sehr formelle Ausdruck wird hauptsächlich in England verwendet.]

Längere formelle Sätze
Diese Sätze sind nützlich, wenn Sie etwas zwar gehört, aber nicht verstanden haben.

Sorry, I’m afraid I don’t follow you. – Tut mir leid, ich fürchte, ich verstehe Sie nicht.

Excuse me, could you repeat the question? – Entschuldigen Sie, könnten Sie die Frage wiederholen?

I’m sorry, I don’t understand. Could you say it again? – Es tut mir leid, ich verstehe nicht. Könnten Sie es noch einmal sagen?

I’m sorry, I didn’t catch that. Would you mind speaking more slowly? – Es tut mir leid, das habe ich nicht mitbekommen. Würde es Ihnen etwas ausmachen, langsamer zu sprechen?

I’m confused. Could you tell me again? – Ich bin verwirrt. Könnten Sie es noch einmal sagen?

I’m sorry, I didn’t understand. Could you repeat a little louder, please? – Es tut mir leid, ich habe Sie nicht verstanden. Könnten Sie es noch einmal etwas lauter wiederholen, bitte?

I didn’t hear you. Please could you tell me again? – Ich habe Sie nicht verstanden. Könnten Sie es mir bitte noch einmal sagen?

Informell
Diese geläufigen, zwanglosen Ausdrücke können Sie im Gespräch verwenden, um jemanden aufzufordern, das Gesagte zu wiederholen, oder klarzumachen, dass Sie ihn nicht verstanden haben. Einige sind informeller (sprich: unhöflich!) als andere.

Sorry? – nützlich, wenn Sie Ihr Gegenüber einfach nicht gehört haben

Sorry, what? – nützlich, wenn Sie die Laute, die Sie gehört haben, nicht erkannt haben
Ein wenig informeller (unter Umständen unhöflich)

Huh? – nicht so sehr ein Wort als eher ein Laut; Vorsicht damit, denn Sie könnten unhöflich klingen; der Laut wird eher mit ‘I don’t get it’ oder ‘I don’t understand’ (nicht verstehen) assoziiert, weniger mit ‘I can’t hear you’ (nicht hören)

What? – kann oft aggressiv wirken, also Vorsicht!

Eh? – ein Laut, der normalerweise vermitteln soll, dass jemand schwer zu hören oder zu verstehen ist

Hmm? – ein Laut, der verwendet wird, wenn Sie ein wenig geistesabwesend sind oder nicht richtig zugehört haben

Umgangssprache

Come again?

Say what? – vor allem im Amerikanischen Englisch geläufig

Pass that by me again?

You what? – eher in Großbritannien geläufig

I don’t get it_…_ keine Frage, sondern eine Aussage, die einfach bedeutet: ‘I don’t understand’

Redewendungen
Redewendungen sind Sprüche, die als Eigenheiten der jeweiligen Sprache betrachtet werden könnten. Hier schauen wir uns drei davon an, mit denen Sie auf etwas kreativere Art vermitteln können, dass das Gesagte für Sie kompliziert, unklar oder schwierig zu verstehen war.

I can’t make head nor tail of what you’re saying. – Wörtlich: Ich kann aus dem, was Sie gesagt haben, weder Kopf noch Zahl machen. Im übertragenen Sinne: Ich werde aus dem, was Sie gesagt haben, nicht schlau.

This is all Greek to me. – Wörtlich: Das ist alles Griechisch für mich. Im übertragenen Sinne: Das klingt für mich alles unverständlich.

Sorry this is as clear as mud to me. – Wörtlich: Tut mir leid, das ist genauso klar für mich wie Schlamm. Im übertragenen Sinne: Tut mir leid, das ist mir völlig schleier

Wer noch mehr umgangssprachliches Englisch lernen will, findet hier Vokablen mit denen Sie sich das nächste Mal, wenn Sie sich bei jemandem bedanken wollen, besser ausdrücken können.